Boozin jiimaaning. | Get in the boat. |
Gaanjiwebahan. | Shove her off. |
Giinawaa niizhiyeg naaniizh azheboyaanan odaapinamoK, niin dash ninga-odaake. | Two of you take two oars each, and I will steer. |
Gagetin azheboyeg. | Pull hard now. |
Biijibide ishkode-naabikwaan. | There’s a steamboat coming. |
Asab imaa agwinjin. | There is a net laid there. |
Minwaanimad. | The wind is fair. |
Ombaakobijigen†. | Put up the sail. |
Biindoonagatoog gidazheboyaaniwaan | Take in your oars. |
Wiikobidoon iw asabaab. | Draw in that rope. |
Bagidinan; wewiib. | Let it go; quick. |
Iwidi neyaashing inikwehan. | Steer for that point. |
Niisinan iw ningaasamoon. | Take the sail down. |
Azheboyeg miinawaa. | Use your oars again. |
Giniisaaboonomin. | We are going downstream. |
Madwejiwan baawitig. | I hear rapids. |
Giga-niishiboonomin† ina? | Shall we shoot the rapids? |
Gaa, daa-naaniisaanad naabikwaanensing, nindawaaj wiigwaas-jiimaan giga-ayoomin. | No it would not be safe in a boat, we must get a canoe. |
Giga-adaawangemin sa oho wiigwaas-jiimaan. | We will borrow this bark canoe. |
Niizhinoon iniw abwiin. | There are two paddles. |
Iwedi minising giga-gabaamin. | We will land on that island. |
Ayaawag ina giigoonyag omaa? | Are there any fish about here? |
Geget, giigoonyikaa. | Yes, there are plenty. |
Niwii-wewebanaabii. | I am going to fish with a rod. |
Wegonen waa-agokeyiwiyan†? | What bait do you use? |
Ashigonaawis. | Just a worm. |