Lesson 1 - 5 Ikidowinan - Anishinaabemowin to English

This exercise lets you randomly cycle through your vocabulary in a flashcard style. Click Next to begin and to advance to new words; continue clicking Next to practice vocabulary. When you feel you know a word, click Delete to remove it from the practice set.

anokiivai work
aaniinpc how, in what way; also used a greeting in many southern Ojibwe dialects
bakadevai be hungry
daavai live in a certain place
gwiiwizensna boy; pl gwiiwizensag
ikwena woman; pl ikwewag; dim ikwens
ikwezensna girl; pl ikwezensag
imaa, i'imaapc there
ininina man; pl ininiwag; dim ininiins
iwidipc over there
izhaavai go to a certain place
izhi-ayaavai feel so
izhinikaazovai be named so
maajaavai leave, depart, set off
maajitaavai start an activity
mindimooyenhna old woman, old lady; pl mindimooyenyag; dim mindimooyens
mino-ayaavai be good, be fine, be well
nawapwaanikevai make a lunch to take along; take along a lunch
nibaavai sleep
omaa, o'omaapc here
wiisinivai eat
animoshna dog; Bakade animosh. 'The dog is hungry.'
animoshagna dogs (plural); Bakadewag animoshag. 'The dogs are hungry.'
animoonsna little dog (diminutive); Nibaa animoons. 'The puppy/little dog is sleeping.'
inday, nindayna my dog (possessive); Bakade inday. 'My dog is hungry.'
ayaavai be in a place; Iwidi ayaa mindimooyenh. 'The old woman is over there.'
awesiinhna animal; Wiisini awesiinh. 'The animal is eating.'
awesiinyagna animals (plural); Awesiinyag wiisiniwag. 'The animals are eating.'
aapijipc really (extremely), very, quite; Aapiji imbakade. 'I'm very hungry.'
aawivai be (a certain thing or being); Ikwezens aawi. 'She's a girl.'
da-pv future tense, Da-wiisini gwiiwizens. 'The boy will eat.'
daa-pv could, should, would, Indaa-wiisin. 'I should eat.'
ga-pv future tense; Giga-wiisin ina? 'Are you (sg) going to eat?'
gaazhagensna cat; Bakade gaazhagens. 'The cat is hungry.'
gaazhagensagna cats (plural); Bakadewag gaazhagensag. 'The cats are hungry.'
gichi-, chi-pv, pn great, very, big; Gichi-wiisini ikwezens. 'The girl is really chowing down.' Gichi-zhigaag ayaa iwidi! 'There's a big skunk over there!'
gii-pv past tense; ingii-wiisin 'I ate'; gii-wiisini inday 'My dog ate.'
giinpn you (sg.) (second person singular personal pronoun); Giin ina gigii-wiisin? 'Did YOU(sg.) eat?'
ikidovai say (such), speak so; 'Boozhoo,' gii-ikido gwiiwizens. 'The boy said 'Hi.'' Aaniin ekidong 'cat'? 'How does one say 'cat'?'
makwana bear; Makwa da-bakade. 'The bear will be hungry.'
makwagna bears (plural); Makwag da-bakadewag. 'The bears will be hungry.'
makoonsna bear cub, little bear (diminutive); Makoons indaaw. 'I am a cub.' (said by certain rabid fans in Chicago)
miinawaapc again, also, and; gaazhagens miinawaa animosh '(the) dog and (the) cat'; Miinawaa ingii-wiisin. 'I ate again.'
na, inapc question particle used with yes/no-type questions; Giwii-wiisin ina? 'Do you want to eat?'; Bakade na animosh? 'Is the dog hungry?'
niinpr I, me, my (first person singular personal pronoun). Niin inday bakade. 'MY dog is hungry'; Ingii-wiisin niin. 'As for ME, I ate.'
ozhibii'igevai write (things); Inga-ozhibii'ige. 'I'm going to write.'
sapc emphatic particle; Niin sa, Rand. 'It is I, Rand. (typical ending to a letter if your name happens to be Rand).
wii-pv want to, intend to; Niwii-wiisin. 'I want to eat.'
wiinpr s/he, her/him, hers/his (third person singular personal pronoun); Wiin gii-wiisini. 'As for HER, she ate.'
zhigaagna skunk; Zhigaag nibaa. 'The skunk is sleeping.'
zhigaagwagna skunks (plural) Zhigaagwag nibaawag. 'The skunks are sleeping.'
zhigaagoonsna little skunk, baby skunk (diminutive); Zhigaagoons nibaa. 'The little skunk is sleeping.'
zhiishiibna duck; Zhiishiib wiisini. 'The duck is eating.'
zhiishiibagna ducks (plural); Zhiishiibag wiisiniwag. 'The ducks are eating.'
zhiishiibensna duckling, little duck (diminutive) Zhiishiibens nibaa. 'The duckling is sleeping.'
adoopowinni table; pl adoopowinan; loc adoopowining; dim adoopowinens
adoopowinanni tables (plural)
adoopowiningni on, at, by the table(s) (locative)
agindaasoowigamigni library; pl agindaasoowigamigoon; loc agindaasoowigamigong
agindaasoowigamingoonni libraries (plural)
agindaasoowigamigongni at, in the library (locative)
apabiwinni chair; pl apabiwinan; loc apabawining; dim apabiwinens
apabiwinanni chairs (plural)
apabiwiningni on, by the chair(s) (locative)
apabiwinensni little chair (diminutive)
babagiwayaanni shirt; pl babagiwayaanan; loc babagiwayaaning; dim babagiwayaanens
babagiwayaananni shirts (plural)
babagiwayaaningni on, in the shirt(s) (locative)
babagiwayaanensni little shirt (diminutive)
ganawaabamvta look at s.o.; watch s.o.
ganawaabandanvti look at s.t., watch s.t.
giboodiyegwaazonna pants; pl giboodiyegwaazonag; loc giboodiyegwaazoning
giboodiyegwaazonagna pairs of pants (plural)
giboodiyegwaazoningna in, on the pants (locative)
gikendanvti know s.t.
gikenimvta know s.o.
gikinoo'amaadiiwigamigni school, classroom; pl gikinoo'amaadiiwigamigoon; loc gikinoo'amaadiiwigamingong
gikinoo'amaadiiwigamigoonni schools, classrooms (plural)
gikinoo'amaadiiwigamongni in, at the school(s), classroom(s)
gikinoo'amaagozivai be a student; study; be taught
giinawaapr you (pl.), your (pl.) (second person plural personal pronoun)
giinawindpr we (including you), us (including you), our (including you) (first person plural inclusive personal pronoun)
jiimaanni boat, canoe; pl jiimaanan; loc jiimaaning; dim jiimaanens
jiimaananni boats, canoes (plural)
jiimaaningni in, at, by the boat(s)
jiimaanensni little boat, little canoe, toy boat, toy canoe (diminutive)
makizinni shoe; pl makizinan; loc makizining; dim makizinens
makizinanni shoes (plural)
makiziningni in, on the shoe(s) (locative)
makizinensni little shoe (diminutive)
miiso then...; it's that...; it's thus that...
niinawindpr we (excluding you), us (excluding you), our (excluding you) (first person plural exclusive personal pronoun)
ozhibii'iganaakni pen, pencil; pl ozhibii'iganaakoon; dim ozhibii'iganaakoons
ozhibii'iganaakoonni pens, pencils (plural)
ozhibii'iganaakoonsni little pen, little pencil (diminutive)
wiinawaapr they (an.), their (an.) (third person plural (animate) personal pronoun
wiisiniiwigamigni restaurant, dining hall, cafeteria; pl wiisiniiwigamigoon; loc wiisiniiwigamigong; dim wiisiniiwigamigoons
wiisiniiwigamigoonni restaurants, cafeterias, dining halls (plural)
wiisiniiwigamigongni at, in the restaurant(s), cafeteria(s), dining hall(s) (locative)
zagimena mosquito; pl zagimeg; dim zagimens
zagimegna mosquitoes (plural)
gikinoo'amaaganna student; pl gikinoo'amaaganag; dim gikinoo'amaagaans
gikinoo'amaaganagna students (pl)
(n)indaanisagnad my daughters
(n)imbaabaanad my father /-baabaay-/; pl (n)imbaabaayag
(n)indaanisnad my daughter /-daanis-/; pl (n)indaanisag; dim (n)indaanisens
(n)indedenad my father /-dedey-/; pl (n)indedeyag
ingitiziimagnad my parents
(n)indoodemna my clan, my totem /-doodem-/; pl (n)indoodemag
(n)ingitiziimnad my parent /-gitiziim-/; pl (n)ingitiziimag
(n)ingozisnad my son /-gozis-/; pl (n)ingozisag
(n)ingozisagnad my sons
(n)inzigosnad my cross-aunt (father's sister) /-zigos-/; pl (n)inzigosag
(n)inzigosagnad my cross-aunts (father's sisters)
(n)inzhishenhnad my cross-uncle (mother's brother) /-zhisheny-/; pl (n)inzhishenyag
(n)inzhishenyagnad my cross-uncles (mother's brothers)
nimisenhnad my older sister /-misenh-/; my older female parallel cousin; pl nimisenyag
nimisenyagnad my older sisters, my older female parallel cousins
nimishoomenad my parallel uncle (father's brother) /-mishoomey-/; pl nimishoomeyag
nimishoomeyagnad my parallel uncles (father's brothers)
nimishoomisnad my grandfather /-mishoomis-/; pl nimishoomisag
nimishoomisagnad my grandfathers
niniigi'igoognad-p my parents /-niigi'igw-/ (only used in the plural)
ninoshenhnad my parallel aunt (mother's sister) /-nosheny-/; pl ninoshenyag
ninoshenyagnad my parallel aunts (mother's sisters)
nisayenyagnad my older brothers, my older parallel cousins
nisayenhnad my older brother, my older parallel cousin /-sayeny-/; pl nisayenyag
nishiimenad my younger sibling, my younger parallel cousin /-shiimey-/; pl nishiimeyag
nishiimeyagnad my younger siblings, my younger parallel cousins
niiji-pn my fellow, e.g. niiji-gikinoo'amaagan 'my fellow student'
niinimoshenhnad my sweetheart, my cross-cousin of the opposite sex /-iinimoshenh-/; pl niinimoshenyag
niinimoshenyagnad my sweethearts, my cross-cousins of the opposite sex
nookomisnad my grandmother /-ookomis-/; pl nookomisag
nookomisagnad my grandmothers
noosnad my father (formal, old fashioned) /-oos-/; pl noosag
niwiidigemaaganna(d) my spouse /-wiidigemaagan-/; pl niwiidigemaaganag
niwiidigemaaganagna(d) my spouses
o-pv go over (to another location) to...
ayaavai be (in a certain place)
bookogaadeshinvai fall and break one's arm
bookonikevai break one's arm, have a broken arm
dagoshinvai arrive
dewinikevai have an ache in one's arm
gaagiijinikevai have a sore arm
(n)inde'nid my heart; pl (n)inde'an; loc (n)inde'ing
(n)indoonnid my mouth; pl (n)indoonan; loc (n)indooning
(n)ingoodaasnid my dress; pl (n)ingoodaasan
(n)injaanzhnid my nose; pl (n)injaanzhan; loc (n)injaanzhing
(n)inzidnid my foot; pl (n)inzidan; loc (n)inzidaang
minwendamvai be happy, be glad
naazhinikenivai lower one's arm
nikaadnid my leg; pl nikaadan; loc nikaading
niniknid my arm; pl ninikan; loc ninikaang
nininjnid my hand; pl nininjiin; loc nininjiing
nishkiinzhignid my eye; pl nishkiinzhigoon; loc nishkiinzhigong
nishtigwaannid my head; pl nishtigwaanan; loc nishtigwaaning
nitawagnid my ear; pl nitawagan; loc nitawagaang
ombinikenivai lift one's arm
zoonginikevai have a strong arm